Waka 78 Manyoshu
Nel lontano Yoshino,
fra i monti di Kisa,
tra le cime degli alberi,
quanti innumerevoli e stordenti
canti di uccelli!
(Yamabe no Akahito)
Tanka 77 Manyoshu
L’Onniscente,
Mio sommo signore,
si è innalzato alla sommità
del palazzo di Yoshino:
circondato dalle montagne,
protetto da una riva verde azzura,
e come scorre il fiume
puro attraverso i luoghi,
così in primavera
i fiori profusamente sbocciano e,
in autunno,
le nebbie aumentano;
Come i monti,
si estendono ancora e ancora,
e come il fiume,
che non si ferma mai,
la centupla quantità
di poeti di corte,
costantemente giunge, e riparte.
(Yamabe no Akahito)
Waka 75 Manyoshu
Alla mia casa
ho seminato e coltivato Celosia argentea,
Questa si è seccata, ma
ancora, ancora una volta
io seminerò, non essendo ancor saggio.
(Yamabe no Akahito)
Waka 72 Manyoshu
La brezza autunnale
soffia fredda questa mattina,
Sulla collina di Sanu,
dove tu starai passando ora.
Se potessi, ti donerei la mia veste.
(Yamabe no Akahito)
Waka 71 Manyoshu
Se la marea è bassa,
Vieni a ferirmi alga marina!
Se il mio amore, aspettandomi a casa,
volesse un dono della spiaggia,
cosa potrei regalarle?
(Yamabe no Akahito)
Waka 70 Manyoshu
Sulle spiagge dell’isola di Abe,
ove s’intrattengon i cormorani,
battono le onde,
senza tutt’ora cessare.
E io penso a Yamato.
(Yamabe no Akahito)
Waka 69 Manyoshu
Nella baia a Mukoe
barchette si muovono in circolo:
guardando indietro
dall’isola di Awa penso:
come le invidio!
(Yamabe no Akahito)
Waka 68 Manyoshu
Dalla baia di Nawa,
guardando appena più in là:
le isole al largo,
le imbarcazioni attorno ad esse
pare che stiano pescando.
(Yamabe no Akahito)
Waka 67 Manyoshu
Dalla baia di Tago
io vedo, mirando l’orizzonte,
Bianco puro,
Sulla cima del monte Fuji
La neve è caduta.
(Yamabe no Akahito)
Waka 64 e 65 Manyoshu
Queste due poesie raccontano la sofferenza di due uomini per la morte di una donna amata da entrambi, morta suicida per placare le contese tra i due. Il nome della donna era Sakurako (figlia del fiore di ciliegio).
In primavera,
Vorrei si attorcigliasse una ghirlanda,
così ho pensato,
Ma i fiori di ciliegio,
sono andati dispersi.
-
Alla mia cara fu dato il nome
di fiore di ciliegio,
e quando questo fiore sboccia,
per quanto si può amare?
Perpetuamente e per sempre.




